lunes, 24 de mayo de 2021

Mio Yamazaki ft Ainiku no ame - Trauma Kanojo

 


“No puedo ser feliz” “Ya no puedo soportarlo”

Todo se volvió más pesado a medida que las cicatrices aumentaban

Al abrigo de la noche, una cerveza fresca y espumante

No hace más que emborronar este amor

 

Este peso es el del amor

Sé que nunca estaremos juntos

Pero quiero estar contigo hasta la muerte

¿Quién es esa chica que siempre te da “me gusta”?

 

¿La novia oscura? (1)

¿La novia enferma? (1)

“La novia trauma”

 

Te amo de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro

Te amo de un modo peligroso peligroso peligroso

 

Dame más amor, dame más de ti, hasta que me vuelva loca

Duele duele duele duele mucho

Esta es la última última última vez

Deja tu semilla en mí

Quiero ser la última con la que te dejes llevar por completo

 

“Has cambiado”

Lo dijiste con tristeza, pero

¿Quién está hablando por ti? (2)

¿Lo has visto? MCM (3)

Una vez, fue por el alcohol

Dos veces, queda confirmado

 

Quiero desaparecer

En aquel momento me gustabas de verdad

Pero quería sobrepasar los límites, quería volar

Historia de amor GPS

“¿Pero quién fue el que me hizo hacer esto, eh?”

“¿Vuelves a estar en Kabukichō?” (4)

 

Te amaba de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro

Al pasado le digo adiós adiós adiós adiós

 

Ámame con suavidad, nunca más vuelvas a hacerme enloquecer

Duele duele duele duele mucho

Esta es la última última última vez

No dejes tu semilla

 

Ha llegado la hora de acabar contigo por completo

 

Te amaba de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro

Te amaba de un modo peligroso peligroso peligroso y oscuro

 

No hay nada, solo ardor, esperando a la mañana

Al menos duele duele duele duele mucho, ya que me dejaste (5)

Incontables llamadas entrantes

 

Te amo de un modo aterrador y oscuro oscuro oscuro

Te amo de un modo peligroso peligroso peligroso

 

Dame más amor, dame más de ti, hasta que me vuelva loca

Duele duele duele duele mucho

Esta es la última última última vez

Deja tu semilla × no dejes tu semilla

 

Quiero ser la última para ti × Quiero acabar contigo

 

“La novia trauma”

  1. La gracia de estos versos es que son títulos de una canción de Mio y otra de Mamo en R-shitei: Majiyami Kanojo y Yanderu Kanojo. 


En este tipo de contexto podemos traducir novia o chica de forma indistinta (y si vais a la traducción de yanderu kanojo disponible en el blog veréis que originalmente utilicé chica) pero al parecer la canción de Mio es la banda sonora de una aplicación en la que una chica piensa que su novio le engaña después de revisar su teléfono por lo que le encierra en la habitación y el objetivo es escapar, así que he utilizado “novia”. 

  1. Literalmente “con qué boca estás hablando”, quizá en castellano podríamos decir “en boca de quién estaban esas palabras”.

  2. Hasta donde he visto es un hashtag típico de instagram (mancrushmonday) para subir una foto de tu novio/amante.

  3. El barrio rojo.

  4. Está utilizando el verbo de dejar la semilla pero en castellano no se observa el paralelismo.


Créditos: Lyrics originales
Traducción al español: Koko

lunes, 1 de febrero de 2021

Actualización Importante

 Hola a todos:


Los que seguís el blog de manera habitual habréis notado que en lo que llevamos de 2021 solo he posteado una entrada, y que a lo largo de los últimos meses el flujo de traducciones ha disminuido considerablemente. 


Este blog lleva activo unos ocho años. Y necesito un respiro. 


Muchas de las bandas que escuchaba de forma habitual (y por consiguiente traducía) ya ni siquiera existen, y las que aún permanecen en escena están inactivas debido a la situación global por la que estamos pasando. 


He seguido subiendo contenido sin descanso a pesar de todo, porque realmente me gusta lo que hago, aunque no sea perfecto ni mucho menos. Pero he llegado a un punto en el que no puedo mantener el ritmo. 


El blog no va a quedar inactivo para siempre. Simplemente es una pausa para volver con más fuerza: quizá con menos asiduidad de la que os tengo acostumbrados, pero con canciones que realmente me apasionan y me apetece traducir.


Muchas gracias por leer y por apoyar el blog.


Koko


viernes, 8 de enero de 2021

The Thirteen - Aiyoku no rondo

El placer que los sentidos le dan a mi pobre corazón

Déjame insultarte, por favor

Haz que sienta el dolor y el sufrimiento

Canto en silencio

Este secreto contenido, que había congelado

Pero ahora me carcome el deseo

Mis sentidos buscan mínimo esfuerzo máximo resultado (1)

Espero por el placer

La anormalidad atraviesa mi mente

Espero a que pase (2)

Lávame el cerebro hasta que me enamore y después mátame

 

Los dedos deslizándose por la ventana empañada, mi espalda se arquea y nuestros labios se funden

 

heridas dolorosas...solo para mí (3)

Las violentas heridas hacen que mi razón se nuble (4)

heridas dolorosas...solo para mí (3)

El rocío de la mañana murmura un doloroso rondó 

 

Me hundo en la oscuridad

¿Cuál es la belleza de cantar?

No me importaría que me mataras

 

El deseo, al abrigo de la luna

En silencio, siguiendo el ritmo, el sonido de un beso lleno de espinas

Más, sigue...déjame a tu merced

 

Graba tus pecados sin piedad sobre mi espalda, haciendo sangrar la piel desnuda

 

heridas dolorosas...solo para mí (3)

Observando la sangre...desde la perspectiva de un amo y su sirviente

heridas dolorosas...solo para mí (3)

La depravada sonrisa murmura un doloroso rondó 

 

Esta habitación que tanto amo, refleja silenciosamente nuestro romance (5)

Las gotas de agua caen sin hacer ningún sonido, lágrimas de depresión

 

heridas dolorosas...solo para mí (3)

Las violentas heridas hacen que mi razón se nuble (4)

heridas dolorosas...solo para mí (3)

El rocío de la mañana murmura…

 

heridas dolorosas...solo para mí (3)

Observando la sangre...desde la perspectiva de un amo y su sirviente

heridas dolorosas...solo para mí (3)

La depravada sonrisa murmura un doloroso rondó 

 

  1. En realidad el término que utiliza en japonés es uno que se refiere a la actividad económica en la que los beneficios son pocos pero empiezas a tenerlos rápidamente (en inglés small profits and quick returns), básicamente se refiere a que no le importa con quién estar o que estar con alguien no le aporte mucho con tal de que le sirva para satisfacerse al momento. La frase mínimo esfuerzo máximo resultado no implica exactamente lo mismo pero resulta más idiomática.

  2. La letra original dice “I’m waiting for transtic”, he supuesto que querría decir transit y he decidido traducirlo como pasar para dar la imagen de que la anormalidad que siente es como un tren que pasa a través de su mente. Es una interpretación totalmente personal porque no me parecía que la frase tuviera sentido de otro modo.

  3. Los lyrics originales dicen “injured pain”, pero dado que esa combinación no tiene mucho sentido y estamos hablando de un encuentro sexual agresivo he supuesto que se refiere a dolor físico, causado por heridas, y por eso he optado por “heridas dolorosas”.

  4. Heridas hechas con brusquedad.

  5. Este término es bastante amplio ya que implica que refleja el brillo de algo, pero centrándose en cosas positivas: su suavidad y dulzura, así como el encanto/atractivo y el romance. 


Créditos: Lyrics originales

Traducción al español: Koko


martes, 29 de diciembre de 2020

BUCK-TICK - Ophelia

Invitada por la primavera, bailas junto al viento

Las flores revolotean, y me invitas con tu mano

El verano es como un sueño, y tú estás embriagada por el veneno 

cantando con tu brillante ropa de colores


Tu olor, es un aroma tan dulce


Los rayos de la puesta de sol brillan entre los castaños

Me siento como si estuviera flotando en el agua

ya no puedo seguir contando pétalos


Los pétalos caen como si estuvieran bailando un vals, volvamos a crearlos, esta vez con nieve

para que todo se siga viendo igual de hermoso

No siento dolor ni tristeza, no necesito recuerdos

para mantener tu belleza pura por siempre


Que estés rodeada por esta estación es como un sueño

un sueño que nos devora y se convierte en pasión


Tu olor, es un aroma a muerte



Los rayos de la puesta de sol brillan entre los árboles de las calles

Me siento como si estuviera flotando en el agua


ya no puedo seguir contando pétalos


Los pétalos caen como si estuvieran bailando un vals, volvamos a crearlos, esta vez con nieve

para que todo se siga viendo igual de hermoso

No siento dolor ni tristeza, no necesito recuerdos

para mantener tu belleza pura por siempre


Los pétalos caen como si estuvieran bailando un vals, volvamos a crearlos, esta vez con nieve

para que todo se siga viendo igual de hermoso

 

 

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko


viernes, 18 de diciembre de 2020

Xaa-Xaa - Reitou Ningen

 ¿Por quién, para qué vives?

Ese significado

Esa razón

No la conozco, no la entiendo

Este yo

no sirve para nada


Estaba asustado, solía llorar, hacía frío

y cerré mis ojos lentamente

En aquel momento

Tú, que apareciste

con los ojos rojos,

¿quién eres?

Me llenaste de color


Este mundo congelado

Ya no

le tendré miedo

El que se funde en la noche helada

¿Quién es? ¿Quién es? ¿Quién es?


¡Quiero vivir!

¡Lo anhelo!

Con mis ojos

Quiero ver más de lo que está por venir

¡No puedo llorar!

Así 

¡Quiero seguir viviendo!

Quiero vivir lo que está por llegar


Era exactamente así

Yo solía salir huyendo

¿Desde cuándo, desde dónde?

En aquel momento

Tú, que apareciste

con los ojos rojos,

¿quién eres?

No quiero que acabe


En este mundo congelado

Tantas veces

Me quedo sin aliento

Y no puedo ver nada, pero

Está bien

Sigamos adelante, sigamos adelante, sigamos adelante


Me cambiaste

Lo cambiaste todo

Incluso a mí, que no hacía más que encerrarme en mí mismo

Ya no dudaré más

Lo que sea que pase

a fin de cuentas esta vida es solo algo que he tomado prestado (1)

Yo solía temblar, siempre, incluso ahora

Tengo miedo, tengo miedo, tengo miedo

No, no es eso, estoy temblando de emoción

¡Risa, risa, risa!


En este mundo congelado

Ya no

le tendré miedo

El que se funde en la noche helada

Soy yo, soy yo, soy yo


 

  1. Y que tendrás que devolver en algún momento. Hace referencia a lo fácil que es perder la vida y que por tanto es necesario aprovecharla mientras la tengas.


Créditos: zuihitsu2016.wordpress.com

Tradución al español: Koko


lunes, 14 de diciembre de 2020

D’espairsray - Garnet

  

No dejo de tener estas horribles pesadillas febriles, una melodía insomne

“Sálvame de la oscuridad…”


Con un ritmo cardiaco inestable, una dosis no letal de placer y alivio

“Yo creía en ti…”


Caigo rezando, sangrando y gritando…

Falsedad...mordiscos...vicio...la voz de la culpa...nadie vendrá a rescatarme

Días… (gritos) Quiero morir… (gritos)


En algún lugar, deseché mi existencia y [seguí viviendo…]


Aquellos desoladores días en los que masticaba arena podrida...no fueron suficientes

 

Caigo rezando, sangrando y gritando…

Falsedad...mordiscos...vicio...la voz de la culpa...nadie vendrá a rescatarme

Días… (gritos) Quiero morir… (gritos)

Deberías sentir lástima por mí (1)

Días… (gritos) Quiero morir… (gritos)

Esto es un caótico jardín repleto de heridas

Días… (gritos) Quiero morir… (gritos)

Seguiré transgrediendo las normas hasta que todo se detenga, hasta el momento en el que vaya a morir


Las mentiras se apilan para ocultar otras mentiras…


Caigo rezando, sangrando y gritando…

Falsedad...mordiscos...vicio...la voz de la culpa...porque no hago más que escupir mis caprichos

Días… (gritos) Quiero morir… (gritos)

Estoy viviendo un engaño, ¿a dónde debería ir?

Días… (gritos) Quiero morir… (gritos)

Esto es un caótico jardín repleto de heridas

Días… (gritos) Quiero morir… (gritos)

Sigue lamentándote hasta que tu voz se desgarre, [y sigue viviendo…]

 

 

  1. La implicación es que ese sentimiento de lástima debería incomodarte o hacerte sentir mal. 

 

Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko


martes, 8 de diciembre de 2020

DEZERT - Hedoromama

En una habitación llena de tristeza, hay una voz que me llama 

¿Quién eres? ¿De dónde has venido? “Bueno, mi nombre es Hedoromama”

 

¿Por qué me llamas?

“Porque eres horrible, y se te ve muy solo, así que he venido a por ti”


~hedoromama: ¿por qué estás triste?

Nunca me rendiré, anímame y quédate a mi lado 

Dime mama, ¿cuál es el significado de mi existencia?

“Sinceramente, no tengo ni idea”

 

En una habitación llena de dolor, hay una voz que me llama 

hay un solo héroe extraordinario, y su nombre es Hedoromama

 

Quiero cambiar aquello que me hace horrible

“No tienes que cambiar nada, ¿cuántos minutos, cuántos segundos, cuántos años, cuántos años luz? ¡No puedes cambiarlo!”

 

~hedoromama: eres tan cruel

en esta habitación, siempre te había creído

mama, ¿las posibilidades de salvarme son cero?

“Sinceramente, solo ve y a ver qué pasa”


¡No me jodas! No eres un héroe, ¡casi me engañas!

“Esto es tan egoísta, eres tan egoísta, tú me habías llamado”


¡Mentiroso! ¡No necesito amigos!

“Oh, con que así es. En tal caso me iré.”

No, no he dicho eso. ¿Eh? ¿Es en serio? Me he quedado solo.


En una habitación llena de desesperación, ¿qué? Esta no es su voz.

¿Quién eres? ¿De dónde has venido? “Soy tú”

 

¿Por qué me llamas?

“Porque solo tú puedes salvar tu propia vida y darle significado a esta”

Hedoromama, ¿por qué eres tan amable?

 

Hedoromama, así que eras yo desde el principio

Me di cuenta, no seas tímido, ven

aah, acepta lo que me hace horrible tal cual es, abre este pesado candado y deja que estas tres versiones de mí salgan

 

(0) Hedoro hace referencia a un residuo (habitualmente líquido o pegajoso) tóxico.


Créditos: jezvisualkei.blogspot.com

Traducción al español: Koko


miércoles, 2 de diciembre de 2020

Diaura - Marin Snow

Apunto hacia el lejano horizonte de mis recuerdos perdidos

desde las profundidades de un mar que nadie conoce


Tapé mis oídos para no escuchar el sonido de mis pasos

y al cerrar los ojos ya me había olvidado

En aquel momento las estaciones pasaron

como si quisieran apresurar a mi cobarde corazón


Un día, en el que la tristeza, como los copos de nieve

caerá y se apilará...y será tan hermosa…


La nieve marina

organiza un poco más este mundo

e incluso si solo soy una ínfima parte, quiero existir dentro de él


Oh, pequeña luz oculta por los remolinos de arena danzarina 

quédate aquí, sin cambiar, para siempre


Si recuerdas un momento doloroso

olvidarás algo


Fundiéndose con las asombrosas vistas

Cierro los ojos y mi conciencia se hunde en lo más profundo


La nieve marina

organiza un poco más este mundo

e incluso si solo soy una ínfima parte, quiero existir dentro de él



Oh, pequeña luz oculta por los remolinos de arena danzarina 

quédate aquí, sin cambiar, para siempre


Hey, mira, el mundo

no está ni remotamente cerca de haberse corrompido del todo

Solo está un poco demasiado turbio


No es una despedida

Porque seguiré viviendo aunque no intercambiemos ninguna promesa

 

La nieve marina

organiza un poco más este mundo

e incluso si solo soy una ínfima parte, quiero existir dentro de él


Oh, pequeña luz oculta por los remolinos de arena danzarina 

quédate aquí, sin cambiar, para siempre


Tal como eres


Tan hermosa como eres


Créditos: https://zuihitsu2016.wordpress.com/

Traducción al español: Koko